Vi tilbyr profesjonell korrekturlesing til både private og offentlige myndigheter og virksomheter.

Vi ligger på førsteplass på Trustpilot
Vi har en score på 9,5 ut av 10 basert på 119 kundetilbakemeldinger

Korrekturlesing 

Hvis du har en tekst som trenger et nytt og friskt perspektiv fra en korrekturleser, kan Diction hjelpe deg med å få teksten helt feilfri. Hvis du vil unngå tekster med språklige eller grammatiske feil anbefaler vi at det leses korrektur av teksten. En feilfri tekst gir alltid det beste resultatet, og kommuniserer budskapet ditt til mottakeren på best mulig vis. Av den grunn er det alltid lurt å korrekturlese teksten ved hjelp av en uavhengig part, uansett hvem mottakeren er. Oversetteren som leser gjennom teksten din har målspråket som morsmål.

Diction tilbyr ulike typer korrektur. Først og fremst tilbys grunnleggende korrektur med fokus på retting av grammatiske feil, tegnsetting og stavefeil. I tillegg tilbyr vi også mer omfattende omskrivning og omformulering, der vi går inn og endrer på språk og setningsoppbygning, og hvor det tas spesiele hensyn til målgruppen. Dette gjelder i utgangspunktet tekster av dårligere kvalitet, hvor innholdet og budskapet må gjøres klarere. Etter at vi har mottatt teksten og lest korrektur leverer vi den tilbake i to utgaver. Én versjon med kommentarer og én endelig, korrigert versjon som er klar til bruk.

Tekster vi korrekturleser

Vi i Diction har erfaring med korrektur av salgstekster, brosjyrer, manus, annonser, pressemeldinger, korrespondanse, nyhetsbrev, kontrakter, nyhetsartikler, akademiske tekster og så videre. Vi har oversettere med erfaring fra det aktuelle fagfeltet, uansett hvilken type tekst du har, og på denne måten sikrer vi logisk sammenheng og relevans i teksten. Korrektur av tekst innebærer ikke bare å finne og rette opp tradisjonelle feil som tastefeil, rettskrivingsfeil og grammatikk. Hvis det er mest fornuftig å endre på setningsoppbygningen, så gjør vi det. Overflødig tekst, eller mangelfulle formuleringer kan svekke budskapet ditt. Det er derfor vi bruker litt ekstra tid på å stramme opp teksten for å sørge for at budskapet er så tydelig og overbevisende som mulig. Vi leser korrektur på alle typer tekst. Skulle teksten mot formodning høre til et fagområde som vi har liten eller ingen erfaring med vil du selvfølgelig få tilbakemelding om dette.

Slik jobber vi

Alle oppgavene vi tar på oss ledes av en prosjektleder som er kontaktpersonen din igjennom hele oversettingsprosessen.

1. Analysefasen:

For å kunne utføre oppgaven på riktig vis må vi få muligheten til å sette oss inn i de ulike aspektene rundt teksten. En tekst som er tilknyttet en spesiell bransje gis til en oversetter med erfaring fra den bransjen. En innledende gjennomgang av teksten betyr at vi kommer med en uforpliktende pris for oppdraget, samt leveringstid. Etter at du har godkjent tilbudet settes utviklingsfasen i gang.

2. Utviklingsfasen:

Etter analyse av teksten korrekturleses den, og eventuelle endringer blir utført etter faste prosedyrer. På bakgrunn av denne analysen sikres det at fagterminologi og graden av formalitet er konsekvent og gjennomgående i hele teksten. Det er i denne fasen at teksten blir korrigert for stavefeil, skrivefeil, tegnsettingsfeil, grammatiske feil, osv. I tillegg tilpasses teksten til eventuelle kulturelle forskjeller. Alle oppdrag blir korrekturlest to ganger av oversetteren. For å sikre best kvalitet vil vi gjerne ha så god tid som mulig på oppgaven. Grunnen til dette er at korrekturleseren skal få muligheten til å dobbeltsjekke den bearbeidede teksten, slik at eventuelle manglende endringer og feil blir rettet opp, for å gjøre teksten feilfri og gi den den påvirkningskraften du trenger.

3. Avsluttende fase:

Når vi har gått igjennom alle fasene evaluerer vi prosessen og avgjør om teksten er klar til å sendes kunden. Om vi er tilfredse med teksten sendes den til kunden, som da kan ta den i bruk direkte. Her er det også mulighet til å få et ekstra dokument der man kan se alle rettelser som er gjort, og eventuelle kommentarer som er påført i dette dokumentet.

Våre priser for korrekturlesing

Diction har en fast pris for korrekturlesing av tekster, enten det er en artikkel eller en fagteknisk tekst det er snakk om. I motsetning til mange andre byråer, går Diction motstrøms når det kommer til konvensjonell prispolitikk, ved å tilby en prisstruktur som er lav og gjennomsiktig. Vi ønsker å yte den best mulige servicen til alle våre kunder, enten du er student eller representerer en stor bedrift. Felles for alle korrekturlesningsoppdragene våre er at vi alltid retter opp tastefeil, skrivefeil, feil tegnsetting, grammatiske feil, manglende eller doble mellomrom, og liknende. Vi tar også hensyn til budskapets målgruppe, og passer på at vi unngår unødvendige gjentakelser som kan være forstyrrende for mottakeren. Det er kun på denne måten du får best variasjon i teksten slik at den blir mer givende å lese. Skulle teksten være av svært dårlig kvalitet kan prisen for korrekturlesing bli noe høyere, men i utgangspunktet er våre priser den samme for alle typer tekst. Det viktigste for oss er at teksten blir så innbydende og overbevisende som mulig.

Oppstartspris

Ingen oppgave er for liten for oss. Alle oppdrag har en oppstartspris på 590,- eks. mva. Hvis du har lite tekst kan du likevel spare penger ved å samle flere oppgaver i én bestilling. Vi ønsker å sette oss så godt som mulig inn i en tekst før den blir korrekturlest, og det er derfor vi bruker noe tid til research, selv om selve oppgaven ikke er så veldig omfattende.

Leveringstid

Vi er et svært fleksibelt oversettelsesbyrå i forhold til leveringstid, uavhengig av tekstens lengde. Leveringstid avhenger selvfølgelig av mengden tekst, men generelt opererer vi med en leveringstid på fem virkedager for å oversette og korrekturlese tekst. Vi er imidlertid ofte ferdig med teksten innen denne fristen. Ved større oppgaver (over 50 sider) kan det ta noe lengre tid å fullføre arbeidet med teksten. Som sagt tilbyr vi også hasteservice, der vi legger til side alt vi har i hendene og prioriterer din oppgave før andre.

Kvalitet

Det er en avgjørende faktor at vi får anledning til å korrekturlese tekst vi har oversatt for å sikre kvaliteten på dokumentet. Høy kvalitet på tekstene våre er alfa og omega. Vi sender ikke teksten tilbake til deg før vi er helt sikre på at teksten kommuniserer slik den skal. Vi mener at du som kunde har krav på det absolutte beste, og det er av stor betydning at teksten blir gjennomgått og rensket for feil, utelatelser og språklige problemer, slik at den er helt perfekt før den tas i bruk. Når oversettelsen er grundig gjennomgått og vi har kommet frem til den beste løsningen vil du få den sendt i retur, klar til bruk.

Konfidensialitet

Mange av tekstene vi arbeider med er tekster som ennå ikke er publisert eller tatt i bruk. Det er derfor svært viktig for mange av kundene våre at teksten forblir konfidensiell. Vi har av den grunn tatt alle de nødvendige sikkerhetstiltakene for å garantere fullstendig konfidensialitet av tekstinnhold, enten det er snakk om oversettelse eller korrektur. Kort sagt har vi i Diction.no en policy som forplikter oss til å jobbe mot de gjeldende etiske retningslinjene i bransjen vår. Alle oversetterene våre er bundet av en avtale om konfidensialitet og har taushetsplikt. På den måten håndterer vi alltid oversettelsene konfidensielt, og du kan trygt overlate oversettelsen din til oss.

Beregn prisen din

ord

ord til 0,29 NOK 0,00 NOK

(Minimum 590,-)
Motta et uforpliktende tilbud

Norges beste priser

Vi oversetter fra 1,69 NOK per ord og korrekturleser fra 0,29 NOK per ord.

Høy kvalitet

Vi benytter oss utelukkende av erfarne morsmålsoversettere, så du er garantert en kvalitetsoversettelse.

Rask levering

Avhengig av tekstmengden, kan vi ha oversettelsen klar samme dag.

Våre kunder

Betal med betalingskort eller Vipps

Vi er det eneste oversettelsesbyrået i Skandinavia som tilbyr betaling på nettet til private kunder.

“Vi har ofte brukt Diction når vi har behov for å oversette tekniske tekster som krever innsikt i byggtekniske termer. Oversettelsene vi har fått i retur har alltid vært korrekte og av høy kvalitet. I tillegg har prisen vært svært rimelig.”
Alexander Wulff
Chief Marketing Officer
ABEO A/S
“Vi tar jevnlig i bruk Dictions tjenester i forbindelse med oversettelse av bl.a. produkttekster, til flere forskjellige skandinaviske språk. Leveringstiden er kort, oversettelsen er korrekt hver gang, og prosessen er utrolig enkel å forholde seg til. Det er heller ingen ulempe at prisen er den beste vi har kunnet oppdrive.”
Christian Birksø
Owner
eAnatomi.dk

Les flere anmeldelser på Trustpilot.

Vi snakker mange språk

Med et stort team av spesialiserte oversettere er Diction den foretrukne samarbeidspartneren til mange skandinaviske og internasjonale bedrifter. Vi oversetter primært tekster til og fra alle europeiske språk og spesialiserer oss innenfor de skandinaviske språkene.

Ditt profesjonelle oversettelsesbyrå

Oversettelsesbyrået Diction er din språklige samarbeidspartner, enten du trenger oversettelse, korrekturlesing, tekstforfatting eller tolking. Byrået har kontor i København, Danmark. Fra kontoret vårt har vi siden 2010 hjulpet kunder med oversettelse i hele Nord-Europa. Vi har særlig spesialisert oss på oversettelser til og fra de skandinaviske språkene, slik at du trygt kan overlate tekstene til oss og forvente å få tilbake korrekte og språklig flytende oversettelser. For at du skal være sikker på å få oversettelse av høyeste kvalitet, har vi samlet bransjens dyktigste oversettere hos oss. Vi benytter oss utelukkende av morsmålsoversettere, og alle tekster blir kvalitetssikret ved bl.a. korrekturlesing som blir utført av en annen person enn oversetteren. Diction leverer profesjonelle språkløsninger til både private og bedrifter, og vi ser frem til å kunne hjelpe deg.