Diction
Ring på +4542901711
Åpen til kl. 17.00

Få en autorisert oversettelse av en statsautorisert oversetter. Vi har statsautoriserte oversettere klare til å hjelpe deg nå.

Hva er en statsautorisert oversettelse?

En statsautorisert oversettelse er utført av en statsautorisert translatør som har fått utlevert en offentlig translatørbevilling, og som dermed er bemyndiget til å apostille-stemple og bekrefte med sin underskrift at oversettelsen er en fullstendig og nøyaktig gjengivelse av kildeteksten.

Når trenger man en statsautorisert oversettelse?

I de fleste land krever offentlige myndigheter og institusjoner at oversettelse av offentlige dokumenter og attester (se listen under for eksempler) skal utføres av en statsautorisert translatør. Dersom du er usikker på hva som kreves av dokumentet ditt, vil vi anbefale deg å ta kontakt med institusjonen som forventer å motta dokumentet.


Under finner du eksempler på dokumenter som typisk må oversettes av en statsautorisert translatør:

firmaattester, vedtekter, fullmakter, kontrakter, skattedokumenter, arvedokumenter, tinglysninger, legeattester, dødsattester, saksdokumenter, navnemeldinger, adopsjonspapirer, vigselsattester, separasjonsbevillinger, skilsmissebevillinger, karakterutskrifter, vitnemål, arbeidsattester, kursbevis, fødselsattester, politiattester etc.

Priser

En statsautorisert oversettelse har ikke samme forløp som en normal oversettelse, og vi er derfor avhengig av å gjennomse dokumentet ditt sammen med en translatør før vi kan utarbeide et tilbud. Vi har derfor ikke mulighet for å oppgi pris på forhånd. Send oss dokumentet for å motta et uforpliktende tilbud.  Med andre ord er vår ordpris på 1,69 NOK for normale oversettelser ikke gjeldende her.

Apostille og notarius publicus (når dokumentet ditt skal brukes i utlandet)

Hvilke dokumenter trenger apostille?

Dersom et norsk offentlig dokument skal være gyldig for bruk i utlandet, må det påføres et apostillestempel. I forkant av påsettelsen av apostillestempelet, må dokumentet notarialbekreftes. Apostillestempelet er en legalisering av dokumentet og bekrefter at underskriften til notarius publicus er ekte.

Fylkesmannen setter apostille på (bekrefter lovligheten av) alle offentlige dokumenter fra Norge som blir oversatt til andre språk av statsautoriserte translatører.

Dokumenter som skal brukes i Norden, trenger IKKE apostillestempel, kun notarialbekreftelse. Les mer om notarialbekreftelse i neste avsnitt.

 

Hvilke dokumenter trenger notarialbekreftelse?

Alle oversettelser som skal legaliseres for bruk i utlandet, skal først notarialbekreftes. Notarius publicus bekrefter oversetterens underskrift, og dette gjøres i tingretten.

Dersom dokumentet ditt skal brukes i Norden, må det notarialbekreftes.

 

Ordinær legaliseringsprosess oppsummert

  • Etter du har mottatt det ferdig oversatte dokumentet av oss i posten, skal dokumentet bekreftes av notarius publicus i tingretten.
  • Deretter skal dokumentet legaliseres (apostillestemples) hos Fylkesmannen eller Utenriksdepartementet.

Prosessen
Last opp dokumentene dine
Betal med kort eller Vipps
Vi oversetter tekstene dine
Den fullstendige oversettelsen sendes i retur med posten

Beskrivelse av prosessen

  1. Du laster opp dokumentet ditt.
  2. Vi utarbeider et uforpliktende tilbud til deg.
  3. Vi utfører den statsautoriserte oversettelsen.
  4. Vi sender deretter en elektronisk versjon som du godkjenner.
  5. Etter din bekreftelse sendes den fysiske stemplede versjonen til din adresse.
  6. Dokumentet ditt er klart til bruk og påsettelse av apostille dersom det kreves.

Kvalitetssikring og levering

Vi mottar dokumentene dine elektronisk via hjemmesiden eller på e-post, som vi oversetter (etter din bekreftelse), og sender først som en elektronisk versjon. Den sertifiserte fysiske oversettelsen sendes derimot alltid i posten, siden den har et sertifisert stempel og oversetterens underskrift. Men før vi ekspederer det endelige dokumentet til deg, sender vi deg en elektronisk versjon av oversettelsen, slik at du kan se gjennom og godkjenne den før den stemples og sendes videre til deg.

Få et tilbud i dag

Dersom du ønsker et uforpliktende tilbud for en statsautorisert oversettelse av dokumentet ditt, ber vi deg laste opp en tydelig kopi av dokumentet på våre nettsider. Det tar normalt 1–5 timer å utarbeide tilbudet. Ring oss gjerne på +47 21992470 dersom du har noen spørsmål. 

Betal med betalingskort eller Vipps

Vi er det eneste oversettelsesbyrået i Skandinavia som tilbyr betaling på nettet til private kunder.
Få et uforpliktende tilbud

Ditt profesjonelle oversettelsesbyrå

Oversettelsesbyrået Diction er din språklige samarbeidspartner, enten du trenger oversettelse, korrekturlesing, tekstforfatting eller tolking. Byrået har kontor i København, Danmark. Fra kontoret vårt har vi siden 2010 hjulpet kunder med oversettelse i hele Nord-Europa. Vi har særlig spesialisert oss på oversettelser til og fra de skandinaviske språkene, slik at du trygt kan overlate tekstene til oss og forvente å få tilbake korrekte og språklig flytende oversettelser. For at du skal være sikker på å få oversettelse av høyeste kvalitet, har vi samlet bransjens dyktigste oversettere hos oss. Vi benytter oss utelukkende av morsmålsoversettere, og alle tekster blir kvalitetssikret ved bl.a. korrekturlesing som blir utført av en annen person enn oversetteren. Diction leverer profesjonelle språkløsninger til både private og bedrifter, og vi ser frem til å kunne hjelpe deg.
Diction AS
Postadresse: Bogstadveien 27B
0355 Oslo
Norge
+4542901711
Org.nr.: 919 257 121